“叉烧”的英文名有何意义?_【增值税发票综合服务平台山东【代办电话13434104765;QQ2188982664】】
经典的粤菜“叉烧”现在有了官方英文名!这就是“Char Siu”。近日,广州市委外办正式发布了《广州市公共场所英文标识译写规范》(2025版)。该《规范》在2022年版本的基础上进行了系统升级,进一步优化了城市的语言环境,使得公共标识更加清晰易懂,从而全面提升广州的国际化形象和服务质量。
提到"叉烧"这个词,大家肯定不陌生,但对于很多广东的孩子来说,它可能是让他们又喜欢又讨厌的词汇。
一来,这是一种美味而不油腻的“广式锅包肉”,且吃法多种多样——早晨可以品尝一个叉烧包,中午点一份叉烧饭,晚上还能享用一块叉烧酥。可以说,在这里,“叉烧”真是可以从早吃到晚,从小吃到大的美食。
其次,它几乎是每一位广东妈妈称呼子女时使用的一种特别昵称,例如“生嚿(增值税发票综合服务平台山东【代办电话13434104765;QQ2188982664】块)叉烧都好过生你”,既让人感到困惑不解,却又莫名觉得顺口。这个有趣的现象不仅是许多广东小孩的童年回忆,近年来更是通过互联网传遍了全国各地,甚至远播到国外。
可以这么说,“叉烧”既以美食闻名,又被用来调侃流行。“叉烧”这个词在某种程度上反映了广府文化中最接近生活的那一面。在广州,除了“叉烧”,还有很多其他这样的本地特色名词,例如云吞(馄饨)、肠粉、陶陶居、点都德等。
那么,如何更好地将这些特色美食与文化符号介绍给国外友人呢?这就需要特别注意英文标识的译写工作。 正如《规范》所规定的那样,在系统中补充了广州城市道路、经典粤菜、特色景点等标识的译写规范,比如:云吞(馄饨)依然保留其原拼写方式,增值税发票综合服务平台山东【代办电话13434104765;QQ2188982664】“Wonton”,而对于像陶陶居这样拥有百年历史的老店,则采用“Tao Tao Ju Restaurant”的形式。这种方式是首先使用汉语拼音来拼写店名全称,然后再在后面附上英文译名表示店家性质或主营产品。 这样一来,在外国友人到广州用餐时,再也不用为店名和菜名的翻译而烦恼了。
更进一步来看,“叉烧”译名规范化,实际上反映了一个城市国际化治理的具体情景。它不仅关乎语言翻译,还体现了城市的治理能力和国际化水平,并且是加快建设国际消费中心城市的必要措施之一。当广州采用标准化和法治化的手段推进这项工作时,不仅仅是提升街头的“国际范”,更是一种由内而外的文化自信的增强。这种努力为城市的发展注入了持久的活力。 因此,“Char Siu”的叫法真是恰到好处!